Senowarsito, Senowarsito and Setyaji, Arso and Nugrahani, Dyah (2014) ANALISIS KETEPATAN MAKNA, TINGKAT KETERBACAAN DAN KEWAJARAN TEKS TERJEMAHAN OLEH GURU MATA PELAJARAN BAHASA INGGRIS DI SEKOLAH MENENGAH PERTAMA DI KOTA SEMARANG DAN IMPLEMENTASINYA DALAM PEMBELAJARAN BAHASA INGGRIS. In: SEMINAR NASIONAL HASIL-HASIL PENELITIAN LEMBAGA PENELITIAN DAN PENGABDIAN KEPADA MASYARAKAT UNIVERSITAS PGRI SEMARANG TAHUN 2014, Universitas PGRI Semarang. (In Press)
Text
Analisis Ketepatan Makna, Tingkat Keterbacaan, Dan Kewajaran Teks Terjemahan oleh Guru Mata Pelajaran Bahasa Inggris di Sekolah Menengah Pertama di Kota Semarang dan Implementasinya dalam Pembelajaran Bahasa Inggris.pdf Download (6MB) |
Abstract
Penelitian ini bertujuan untuk mendeskripsikan teks terjemahan dari Guru Bahasa Inggris, menjelaskan pengaruh praktek terjemahan pada kualitas penerjemahan dan menjabarkan pengaruh kemampuan guru dalam menerjemahkan pada proses belajar dan mengajar. Penelitian ini menggunakan peneletian kualitatif. Populasi penelitian yakni Guru Bahasa lnggris SMP Negeri di Kota Semarang. Purposive samplig digunakan untuk menentukan sample dengan seleksi kriteria. Data dikumpulkan melalui tes kualitas dan observasi. Data utama menggunakan teks terjemahan yang dihasilkan oleh Guru Bahasa lnggris. Data yang lain yakni hasil observasi diselesaikan oleh peneliti selama proses belajar mengajar. Hasil penelitian yakni kualitas teks terjemahan dihasilkan oleh Guru Bahasa Inggris dengan hasil yang baik. Ketepatan makna dari teks sumber ke bahasa target (Indonesia) sudah wajar. Hal itu dapat dikatakan struktur dapat diterima dalam sistem Indonesia. Guru Bahasa Inggris memiliki kemampuan yang baik dalam mengahsilkan teks terjemahan yang membawa informasi selama proses belajar mengajar. Kata Kunci: Ketepatan Makna, Kewajaran, Keterbacaan The study is aimed at describing the translation texts by the English teachers, explaining the influence of translation practicing on the quality of the translation, and describing the implementation of teachers' ability in translating on teaching learning process. It is qualitative research. The populations of the research are the English teachers of State Junior High School in Kota Semarang. The purposive sampling is used to determine the sample. It uses criterion based selection. The data are collected through the quality test and observation. The main data is the translation text produced by the English teachers. While the other data are the result of the observation done by the researcher during the teaching learning process. It is found that the quality of translation texts produced by the English teachers is good. The transferring meaning from source text to target text is accurate. The texts have good readability and they are sent to target language (Indonesian) naturally. It can be said that the structure are acceptable in Indonesian system. For those who have good ability in producing the translation text convey the information well during the teaching learning process. Keywords: accuracy of meaning, naturalness, readability
Item Type: | Conference or Workshop Item (Paper) |
---|---|
Subjects: | L Education > L Education (General) |
Divisions: | Fakultas Pendidikan Bahasa dan Seni > Pendidikan Bahasa Inggris |
Depositing User: | Ika Lutfi Aulianti |
Date Deposited: | 12 Aug 2020 06:24 |
Last Modified: | 12 Aug 2020 06:44 |
URI: | http://eprints.upgris.ac.id/id/eprint/617 |
Actions (login required)
View Item |